Le logiciel Scande&Marque réalise un marquage des syllabes aux temps forts des hexamètres français qui lui sont soumis, en suivant autant que possible les prescriptions énoncées par Philippe Brunet dans son article Principes de scansion de l’hexamètre en français publié dans la revue Anabases 20.
Pour utiliser le logiciel, cliquer sur le lien Scande&Marque
groupe de métrique dirigé par Philippe Brunet ;
logiciel Scande&Chante conçu par Gilles de Rosny
Articles les plus récents
-
Scande&Marque : pour marquer les temps forts des hexamètres français
30 octobre 2016 -
Scansion et traduction du prologue d’Amphitryon
15 juin 2016Cette édition, fondée sur le travail de Lindsay (Oxford classical texts) et d’Ernout (Budé), est typographiée de façon à rendre aisée la lecture scandée du texte : les voyelles victimes de l’élision sont portées en exposant ; celles qui, en quelque sorte ne comptent pas — dont la deuxième brève d’une monnaie de longue — sont portées en indice. Dans les vers qui nous ont semblé difficiles, nous avons marqué les temps forts en les soulignant. Evidemment, les voyelles longues sont surmontées d’un macron.
La (...) -
Pour scander les hexamètres en français
30 avril 2015Pour scander un passage écrit en hexamètres, il convient de se laisser porter par les syllabes marquées : six syllabes marquées suivies chacune d’une ou deux syllabes non-marquées. C’est ainsi qu’on a scandé l’hexamètre, en grec, en latin, puis dans les langues modernes. Le nombre des syllabes varie ; celui des mesures ne varie pas.
La syllabe initiale du vers est toujours marquée.
Le système se fonde en français sur un accent final de groupe de syllabes, comme dans la versification syllabique où cet (...) -
Iliade, La mort de Sarpédon (traduction)
30 avril 2015Elle se tut. L’écoutant, le père des dieux et des hommes,
Zeus, fit pleuvoir une fine rosée de sang sur la terre,
460 pour honorer ce fils que Patrocle devait lui occire
dans la fertile Troade, loin de sa terre natale.
Lorsqu’ils se furent rapprochés tous deux l’un de l’autre,
alors Patrocle frappa ce guerrier fameux, Thrasydème,
qui, du roi Sarpédon, était l’écuyer très-fidèle.
465 Il l’atteignit au bas-ventre : ses membres, d’un coup, se défirent.
Sarpédon le manqua de sa javeline splendide (...) -
Traduire le théâtre antique en vers rythmés français
29 avril 2015De 1997 à 2015, le théâtre Démodocos a expérimenté conjointement la restitution orale du trimètre iambique grec et sa transposition en français. Les trimètres de la tirade d’Aias.
-
Antigone, dernières paroles
29 avril 2015La tirade pathétique d’Antigone faisant ses adieux à la vie, en trimètres iambiques.
-
Antigone de Sophocle, scène Créon-Hémon
29 avril 2015Scène de stichomythie en trimètres iambiques.
-
Césures et diérèses dans l’hexamètre
29 avril 2015Définitions élémentaires
-
"Homère en hexamètres"
7 novembre 2014Parution, dans la revue Anabases 20, de ce dossier attendu sur la traduction d’Homère en hexamètres en anglais, italien, français, estonien, portugais du Brésil, roumain, espagnol...
-
In memoriam Stephen G. Daitz (1926-2014)
12 septembre 2014Disparition du père de la PR (prononciation restituée) le 19 juin 2014
Après la mort du professeur Jean Irigoin en 2006, le décès du professeur américain Stephen G. Daitz marque le départ d’une génération d’hellénistes formés à l’école française d’Alphonse Dain.
Il a cherché à faire revivre la voix des textes anciens, en grec mais aussi en latin. Ses enseignements et ses enregistrements demeurent, et son expérience se poursuit avec les disciples qu’il a formés dans le monde entier.
La compagnie de théâtre (...)
Derniers commentaires